La Frase del Día (1-7-2020) / Today’s Quote

Ramtha1

Eres el propósito divino de Dios.
Ramtha

Is tu adhbhar diadhaidh Dhè.
Ramtha

Int l-iskop divin ta ‘Alla.
Ramtha

Вы – божественная цель Бога.
Рамта

Tu ești scopul divin al lui Dumnezeu.
Ramtha

You are the divine purpose of God.
Ramtha

أنت القصد الإلهي لله.
الرمثا

Jsi božský účel Boha.
Ramtha

Sei il proposito divino di Dio.
Ramtha

你是上帝的神聖旨意。
拉姆莎

Jūs esat Dieva dievišķais mērķis.
Ramta

Du bist der göttliche Zweck Gottes.
Ramtha

Είστε ο θεϊκός σκοπός του Θεού.
Ράθα

Du är Guds gudomliga syfte.
Ramtha

Ets el propòsit diví de Déu.
Ramtha

Вы боскае прызначэнне Бога.
Рамта

Jesteście boskim celem Boga.
Ramtha

Wewe ndiye kusudi la Mungu la Mungu.
Ramtha

आप ईश्वर के दिव्य उद्देश्य हैं।
Ramtha

ramtha2

ʻO ʻoe ke kumu a ke Akua.
Ramtha

Ti es o propósito divino de Deus.
Ramtha

あなたは神の神の目的です。
ラムサ

Tu esi dieviškasis Dievo tikslas.
Ramta

Jij bent het goddelijke doel van God.
Ramtha

אתה המטרה האלוהית של אלוהים.
רמה

Du är Guds gudomliga syfte.
Ramtha

Vous êtes le dessein divin de Dieu.
Ramtha

Вие сте божествена цел на Бога.
Рамта

Te vagy Isten isteni célja.
Ramtha

Jainkoaren jainkozko xedea zara.
Ramtha

თქვენ ღვთის ღვთიური დანიშნულება ხართ.
რამტა

Anda adalah tujuan ilahi Allah.
Ramtha

Du er det guddommelige formål med Gud.
Ramtha

Вы боскае прызначэнне Бога.
Рамта

Bạn là mục đích thiêng liêng của Thiên Chúa.
Ramtha

Þú ert guðlegur tilgangur Guðs.
Ramtha

ನೀವು ದೇವರ ದೈವಿಕ ಉದ್ದೇಶ.
ರಾಮ್ತಾ

O oe o le finagalo paia o le Atua.
Ramta

Você é o propósito divino de Deus.
Ramtha

당신은 하나님의 신성한 목적입니다.
람타

Ianao no tanjon’Andriamanitra.
Ramtha

Sizler Tanrı’nın ilahi amacısınız.
Ramtha

Sa oled Jumala jumalik eesmärk.
Ramtha

La Frase del Día (30-6-2020) / Today’s Quote

Bud

Quien te enfada te domina.
Buda

An té a chuireann fearg ort is mó atá tú.
Búda

ʻO ka mea e hoʻonāukiuki iā ʻoe, e hoʻonāukiuki iā ʻoe.
Buddha

जो आपको गुस्सा दिलाता है वह आप पर हावी हो जाता है।
बुद्धा

Kush ju mërzit ju dominon.
Buda

Wie je irriteert, overheerst je.
Boeddha

Кто тебя раздражает, тот доминирует над тобой.
Будда

Kas tevi kaitina, tevi dominē.
Buda

Quen te molesta te domina.
Buda

שמרגיז אותך שולט בך.
בּוּדְהָא

Kas jus erzina, viešpatauja jums.
Buda

Who annoys you dominates you.
Buddha

誰惹惱了您,使您獨領風騷。

Kdo vás obtěžuje.
Buddha

Qui vous agace vous domine.
Bouddha

ვინ გწყალობს თქვენზე დომინირებს.
ბუდა

Sem pirrar þig ræður ríkjum.
Búdda

Haserretzen zaituenak menderatzen zaitu.
Buda

Хто дратує, що над вами домінує.
Будда

budist

Kto cię denerwuje, dominuje nad tobą.
Budda

Chi ti infastidisce ti domina.
Budda

Ποιος σας ενοχλεί σας κυριαρχεί.
Βούδας

Kuka ärsyttää sinua, hallitsee sinua.
Buddha

Anayekukasirisha anakutawala.
Buddha

誰があなたを支配しているのか気になります。

Sing ngganggu sampeyan dadi sampeyan.
Buddha

Qui et s’enfada et domina.
Buda

من يزعجك يسيطر عليك.
بوذا

Cine te enervează te domină.
Buddha

Wer dich nervt, dominiert dich.
Buddha

Който ви дразни, доминира над вас.
Буда

Ai làm phiền bạn chi phối bạn.
Phật

Quem te irrita te domina.
Buda

누가 당신을 귀찮게합니다.

Tko vas smeta, dominira nad vama.
Buda

Seni kim rahatsız ediyor?
Buda

Min jdejqek jiddomina.
Buddha

La Frase del Día (26-6-2020) / Today’s Quote

mooji2

Inmenso como el cielo, infinito como el espacio: lo que eres antes de ser tú.
Mooji

Enorm som himlen, oändligt som rymden: vad du är innan du är du.
Mooji

I pafund si qielli, pafund si hapësira: çfarë je përpara se të jesh.
Mooji

Безмерен как небо, бесконечен как пространство: кем ты являешься до того, как стать собой.
Муджи

Gu mòr mar an speur, gun chrìoch mar an àite: na tha thu mus bi thu nad thu fhèin.
Mooji

Gökyüzü kadar muazzam, uzay kadar sonsuz: siz olmadan önce ne olduğunuzu.
Mooji

Τεράστιος όπως ο ουρανός, άπειρος ως χώρος: αυτό που είσαι πριν είσαι εσύ.
Μούτζι

Obrovský ako obloha, nekonečný ako priestor: to, čo ste pred tým, ako ste vy.
Mooji

Immenso come il cielo, infinito come lo spazio: ciò che sei prima di essere te stesso.
Mooji

無限如天空,無限如空間:在成為自己之前,您就是什麼樣。
模二

Immensa daqs is-sema, infinita bħala l-ispazju: dak li int qabel ma int.
Mooji

Immense as the sky, infinite as the space: what you are before being you.
Mooji

עצום כמו השמים, אינסופי כחלל: מה שאתה לפני שאתה אתה.
מוג’י

Milzīgs kā debesis, bezgalīgs kā kosmoss: kāds jūs esat, pirms esat jūs.
Mooji

Inmenso como o ceo, infinito como o espazo: o que estás antes de ser ti.
Mooji

Огромно като небето, безкрайно като пространството: това, което си, преди да бъдеш ти.
Mooji

Óriási, mint az ég, végtelen, mint a tér: mi vagy, mielőtt te vagy.
Mooji

Immens wie der Himmel, unendlich wie der Raum: Was du bist, bevor du du bist.
Mooji

आकाश की तरह असीम, अंतरिक्ष के रूप में असीम: आप जो हैं वह आप होने से पहले हैं।
मूओजी

Mooji

Besar seperti langit, tak terbatas ruang: apa yang anda ada sebelum menjadi anda.
Mooji

Immens com el cel, infinit com l’espai: el que ets abans de ser tu.
Mooji

空のように巨大で、空間のように無限:あなたがあなたになる前のあなた。
ムージ

Valtava kuin taivas, ääretön kuin avaruus: mikä olet ennen sinua.
Mooji

Mkubwa kama mbingu, usio na nafasi kama vile ulivyo kabla ya kuwa wewe.
Mooji

هائلة كالسماء ، لانهائية كالفضاء: ما أنت عليه قبل أن تكون أنت.
موجي

Bao la như bầu trời, vô tận như không gian: bạn là gì trước khi là bạn.
Mooji

Immense comme le ciel, infini comme l’espace: ce que vous êtes avant d’être vous.
Mooji

Неосяжне, як небо, нескінченне, як простір: те, чим ти є, перш ніж бути тобою.
Муджі

Tohutu nagu taevas, lõpmatu nagu ruum: milline sa enne oled.
Mooji

Zerua bezain izugarria, espazioa bezain infinitua: zu izan aurretik zer zarela.
Mooji

እንደ ሰማይ እጅግ ሰፊ ፣ እንደጠፈር ያለ ገደብ ፤ እርስዎ ከመሆንዎ በፊት ምን እንደነበሩ ፡፡
ሙጂ

Napakalawak ng kalangitan, walang hanggan bilang ang puwang: kung ano ka bago ka.
Mooji

Imenso como o céu, infinito como o espaço: o que você é antes de ser você.
Mooji

하늘처럼 광대하고 공간처럼 무한합니다.
무지

Hoʻowahāwahā e like me ka lewa, ʻaʻole palena e like me ka lumi: ʻo ka mea āu e waiho nei ma mua o kou.
Mooji

Immense als de lucht, oneindig als de ruimte: wat je bent voordat je jezelf bent.
Mooji

Go hiontach mar an spéir, gan teorainn mar an spás: cad atá tú sula mbeidh tú.
Mooji

Un cuento de verano: el niño de mar

niñoymar

Erase una vez un niño de ojos azules como el mar, dientes como las perlas del tesoro de los piratas, cabellos blancos y rizados como la espuma que se escurre entre las rocas del litoral, y piel del color de la arena mojada una tarde de verano.

Su nombre Tritón y su apellido Atlántico. Cuando Tritón reía, era como oír cientos de delfines pegando grititos alegremente. Cada mañana para desayunar, Tritón comía galletas de algas y un vaso de leche de ballena.

Ya fuera invierno o verano, Tritón siempre usaba bañador a rayas y calzaba unos pies de pato.

– Así estoy preparado para sumergirme en el océano de la vida moderna, decía con optimismo. Cuando Tritón salía a pasear siempre iba rodeado de gaviotas que revoloteaban a su alrededor.

A veces, algunas se posaban en sus hombros y sobre su cabeza para poder saborear su piel salada y respirar su brisa fresca. En el colegio, Tritón tenía dos amigos: Delfín y Coral, con los que cada sábado iba al espigón a pescar.

-¡Mirad, un río de plata! Centenares de sardinas brillaban bajo los rayos del sol girando de repente dibujando un relámpago plateado.

– ¡Ay Tritón que cosas tienes! – reía su amiga – Sólo es un banco de sardinas saltarinas.

Muchas noches tritón se quedaba mirando al horizonte. Soñaba con lanzarse al agua y pasearse por el fondo del océano, hablar con los langostinos y jugar al escondite con las medusas. A Tritón le gustaría diluirse en el agua salada y desparecer entre los arrecifes, y así poder observar a los tiburones y a las rayas, quería ver atardecer desde las profundas y cristalinas aguas de la costa.

Pero todo era un sueño, sólo un sueño imposible.

– Tritón deja de soñar, – le decía su madre pacientemente. “Nunca podrás vivir dentro del mar, tú no eres una sardina, ni una gamba, ni un alga, ni una caracola de mar. Eres solamente un niño”.

Aunque su madre le decía siempre lo mismo, Tritón estaba decidido a sumergirse en el mar. Si no podía vivir en él, al menos haría lo posible para poder estar el mayor tiempo en el agua, por eso decidió salir todas las tardes con su padre a pescar en el viejo Poseidón: un barco con más remaches que su tatarabuelo el pirata pata palo, conocido en el mundo entero.

Durante muchos años, Tritón Atlántico acompañó a su padre a faenar todas las tardes después del colegio, con él aprendió todo sobre el mar y sus misterios. De las sendas de las ballenas, de los barcos fantasmas, de las Venus del bosque marino y sus cantos hipnóticos. Su padre le contó historias de piratas y monstruos colosales, del calamar gigante y de la isla de los esqueletos danzarines.

– Eran tiempos de grandes tempestades marinas, de rayos y truenos, tiempos en que el mar embravecido se tragaba la vida de muchos hombres de bien. Tu tatarabuelo Pata palo era uno de ellos. Todo lo que sé lo aprendí de él.

delfín

Según su padre, su tatarabuelo había sido un pirata bueno que buscaba tesoros perdidos para luego entregarlos a las gentes pobres. Tritón sentía envidia por qué él no podía ser también un pirata, ahora ya sabía por qué tenía aquellas inquietudes, por qué poseía un corazón tan salado y tan agitado como las velas de un galeón un día de viento.

-¡Yo seré también pirata! Cuando acabó sus estudios de secundaria, decidió ir a la escuela superior del mar. Allí, le enseñaron todo lo que necesitaba saber para ser un buen navegante. Aprendió cómo vestirse de pirata, cómo mirar por el catalejo, cómo usar una brújula, cómo abordar un galeón enemigo y cómo preparar un estofado de cangrejo y calamares. ¡Vaya, todo lo necesario para ser un buen lobo de mar!

También allí Tritón Atlántico conoció por primera vez el amor. Ella era una sirena muy atractiva, de cola de escamas brillantes y plateadas, de cabello largo y ondulado y voz embaucadora. Anfitrite, que así se llamaba, estudiaba canto y buenos modales para ser una experta sirena.

– ¿Quieres que te cante Tritón? – le decía dulcemente Anfitrite, la mujer pez, con una sonrisa en los labios.

– No, mejor lo dejamos que todavía no estoy entrenado para resistir a tu voz melodiosa.

Con el tiempo aquella bonita historia de amor fue haciéndose más sólida, y cuando acabaron los estudios Anfitrite y Tritón decidieron casarse. La boda se celebró en playa dorada. Coral fue dama de honor y Delfín el padrino. Serpentinas de espuma surcaron el cielo aquella tarde de verano.

sirena1

 

Anfitrite lució un collar de perlas negras recién recolectadas y un tocado de algas en su cabeza, Tritón vistió sus mejores galas: camisa con chorreras y chaqueta y sombrero de terciopelo negro, herencia de su tatarabuelo el pirata pata palo.

Por fin Tritón había conseguido lo que había querido siempre, ser como Francis Drake, el capitán Blood, Jack Calico o Barbanegra, ya era un pirata titulado y se había casado con una ninfa marina de belleza inigualable y de cantos irresistibles. Lo único que le faltaba ahora a Tritón era un hogar flotante para vivir su amor acuático junto a la mujer pez y tener muchos niños o peces.

Su padre, el señor atlántico, sabía de las inquietudes de su hijo y durante años, a escondidas, le había construido un galeón de madera para que pudiera surcar todos los mares del planeta.

– Aquí tenéis vuestro regalo. Espero que lo podáis disfrutar muchos, muchos años, y surquéis juntos los mares y océanos con alegría. A Tritón le asomaron dos lágrimas saladas como el mar de sus ojos azules y abrazó a su padre, ¿Qué más podía desear? Lo tenía todo: amor, salud y un galeón imponente con un mascarón de Proa representando la figura de su amada Anfitrite y una estrofa de la canción del pirata impresa en su casco con letras doradas.

Así fue como Tritón y su amada emprendieron el viaje de su vida, una vida repleta de sal, agua, arena, monedas de oro, telas delicadas, joyas, aventuras, playas paradisiacas, cofres escondidos y tempestades.

¿Qué es si no la vida? una aventura, que discurre día a día entre olas y corrientes marinas, con buen tiempo o con mal tiempo todos debemos seguir hacia delante y buscar nuestra felicidad aunque este escondida en la profundidad de la mar salada.

Pensamientos de junio (26-6-2020): purificáis vuestros sentimientos…

elpardo

“Meditad sobre el poder del sol que penetra en la tierra con sus rayos: es gracias a ellos que ésta se cubre de hojas, de flores y de frutos. El mundo entero se nutre gracias a esta penetración del sol en la tierra. Y vosotros, podéis hacer un gran trabajo con la meditación y la concentración, para que los rayos de sol penetren en vosotros, así como penetran en vosotros el alimento, el agua y el aire. En efecto, eso es posible: siendo conscientes de que a través de sus rayos el sol os comunica su vida, os preparáis para recibirlos. Abrís en vuestro interior miles de puertas por las cuales pueden entrar estos rayos. Y no sólo mejoráis vuestra salud, sino que purificáis vuestros sentimientos, ilumináis vuestros pensamientos.”

Om Raam

Omraam Mikhaël Aïvanhov (1900-86), Pensamientos Cotidianos, Editorial Prosveta. Imagen: amanece en el Monte de El Pardo, Madrid, 23 junio 2020 (cortesía de Justo Mármol)

Más información:
www.fundacionananta.org

La Frase del Día (24-6-2020) / Today’s Quote

Ferbroca

Reconoce tus sombras, trasciende tus miedos.
Fer Broca

Nhận ra bóng của bạn, vượt qua nỗi sợ hãi của bạn.
Fer Broca

Aithnich na faileasan agad, cuir thairis na h-eagallan agad.
Fer Broca

Признать свои тени, превзойти свои страхи.
Фер Брока

Recunoaște-ți umbrele, transcende-ți temerile.
Fer Broca

Erkenne deine Schatten, überwinde deine Ängste.
Fer Broca

הכירו את הצללים שלכם, התעלו מהפחדים שלכם.
פר ברוקה

Rozpoznaj swoje cienie, przekrocz swoje lęki.
Fer Broca

Recoñece as túas sombras, transcende os teus medos.
Fer Broca

認識你的影子,超越恐懼。
布羅卡

Hoʻomaopopo i kāu mau aloha, hala i kāu mau makaʻu.
Feres Broca

Recognize your shadows, transcend your fears.
Fer Broca

Αναγνωρίστε τις σκιές σας, ξεπεράστε τους φόβους σας.
Φερ Μπρόκα

Felismerje árnyékait, lépje túl a félelmeit.
Fer Broca

Reconeix les teves ombres, transcendeix les teves pors.
Fer Broca

Препознајте ги сенките, надминете ги вашите стравови.
Фер Брока

Atpazīsti savas ēnas, pārņem savas bailes.
Fērs Broka

Tambua vivuli vyako, pitisha hofu yako.
Fer Broca

Ferbro

تعرف على ظلالك ، وتجاوز مخاوفك.
فير بروكا

Aithnigh do scáthanna, sáraigh do chuid faitíos.
Fer Broca

Reconnaissez vos ombres, transcendez vos peurs.
Fer Broca

自分の影を認識し、恐れを超越してください。
フェルブローカ

Atpažinkite savo šešėlius, perženkite savo baimes.
Fer Broca

Ezagut itzazu zure itzalak, gainditu beldurrak.
Fer Broca

अपनी छायाओं को पहचानो, अपने डर को पार करो।
फेर ब्रोका

Rozpoznejte své stíny, překonejte své obavy.
Fer Broca

Riconosci le tue ombre, trascendi le tue paure.
Fer Broca

Впізнай свої тіні, переверши свої страхи.
Фер Брока

Prepoznajte svoje sjene, nadmašite svoje strahove.
Fer Broca

Herken je schaduwen, overstijg je angsten.
Fer Broca

รู้จักเงาของคุณและเอาชนะความกลัวของคุณ
Fer Broca

Viðurkenndu skuggana þína, gengu yfir ótta þinn.
Fer Broca

Reconheça suas sombras, transcenda seus medos.
Fer Broca

당신의 그림자를 인식하고 두려움을 초월하십시오.
페르 브로카

Njohni hijet tuaja, tejkaloni frikën tuaj.
Fer Broca

Gölgelerinizi tanımak, korkularınızı aşmak.
Fer Broca

Känn igen dina skuggor, överskrida din rädsla.
Fer Broca

Pensamientos de junio (24-6-2020): contemplad la Luz

cedros

“Yo soy la llama del corazón.
Yo soy la ola que engulle.
Yo soy la tierra regenerada.
Regocijaos, y contemplad la Luz.”

Las hojas del Jardín de Morya, I, sutra 23 (1924), Agni Yoga Society. Imagen: bosquecito de cedros del Himalaya, en Madrid, 21 junio 2020

Más información:
www.fundacionananta.org

Un cuento popular bereber: el elefante del rey

bereber

Esto ocurrió hace mucho tiempo. En las tierras del norte de África, donde los clanes bereberes se repartían a lo largo de montañas y desierto, viviendo de la ganadería en pequeños asentamientos itinerantes. Cuando aún no habían llegado los bárbaros a inundar estas tierras de pólvora y humo negro asesino.

Cuando al joven Kouko le llegó la hora de ser rey, al fallecer su padre repentinamente tomado por una enfermedad, reunió al antiguo consejo de ancianos para que le ayudasen a tomar las primeras decisiones. No se sentía del todo preparado para gobernar ya que hasta hacía pocas semanas su padre gozaba aún de vigor y buena salud, no obstante la ley indicaba que ya poseía edad para asumir el cargo.

Los ancianos del consejo eran de la misma opinión que el propio Kouko y sabían que, al igual que ellos, el pueblo también vería al rey como un niño inexperto. Por ello el primer consejo que le dieron era que debía buscar un símbolo que recordase al pueblo constantemente que él era su rey, un símbolo de poder, que no les permitiese reparar en que aún era un niño. Kouko meditó y consultó a los reyes de otros clanes bereberes que había por la zona. De todo cuánto le mostraron, al final encontró el símbolo perfecto: un elefante. Los grandes reyes de pueblos más grandes siempre iban montados en elefantes y sus ejércitos a veces poseían varios de estos feroces e inteligentes monstruos.

kouko

El clan de Kouko no era demasiado grande pero, tras reunir a su consejo, encontraron que en las arcas había dinero suficiente para comprar un elefante a una de las naciones negras. Así lo hizo el rey y pronto se mostró a su pueblo a lomos de su noble bestia. Los bereberes al principio quedaron maravillados ante la majestuosidad del animal. El rey, sobre su lomo, ocultaba los rasgos en la distancia, y parecía casi inalcanzable para su pueblo.

Pero pronto las arcas del pueblo se vieron casi totalmente vaciadas y al gente comenzó a pasar hambre. Ni los consejeros ni el rey habían calculado el costo que suponía alimentar y mantener a un elefante para una nación tan pequeña. Todo el peso de la alimentación del elefante recaía ya sobre el pueblo en forma de impuestos. Al anochecer, la gente comenzaba a reunirse en las jaimas, ocultos de la mirada del rey, su consejo y su guardia, para hablar y conspirar. Las voces se alzaban enfadadas. Nuestros hijos se mueren porque no hay alimento suficiente para ellos, cada vez tenemos que trabajar más horas. Todo por culpa de la dichosa alimentación del elefante. Sí, desde que lo compró no ha servido para nada más que para pasear al monarca. Eso no está bien. Debemos plantarnos y decirle al rey que no vamos a trabajar más para su elefante.

Sin embargo, a la hora de elegir un representante nadie se presentó voluntario. Aunque el pueblo se sentía fuerte unido, no era lo mismo que uno solo se enfrentase cara a cara con el rey y toda su corte, incluido el propio elefante. La traición se pagaba con la muerte. Entonces un chico joven tuvo una idea para transmitir el mensaje al rey. Escribiremos aquí el mensaje, dijo sacando un pergamino, y cada uno de nosotros memorizará una palabra. Entonces iremos todos ante el rey en fila y diremos el mensaje diciendo cada uno nuestra palabra por orden, así estaremos todos juntos y no tendremos miedo. Esto le pareció bien a todos y así lo dispusieron durante el resto de la noche, preparando un mensaje en el que instaban al rey a abandonar a su elefante o todos a la vez pararían de trabajar y le abandonarían.

elefante

Al día siguiente el pueblo entero se presentó ante el rey, que les recibió arropado por su guardia y el consejo. El rey, sorprendido ante tan extraña escena, oliéndose algo raro, decidió subir sobre su elefante para escucharles. ¿Y bien? Vosotros diréis, sentenció en un tono que no parecía nada satisfecho con la situación. Entonces el primero habló, diciendo la palabra «Su». A lo que siguió el silencio. El primero se giró hacia el compañero que tenía al lado, que parecía un poco más nervioso que él, y le apremió a que dijese su palabra. El segundo dijo un «Majestad» algo más bajo que el primero. Y sin que nadie supiese muy bien qué ocurría, el mensaje fue cambiando como por arte de magia. Según se acababan las fórmulas de cortesía y tocaba enunciar la denuncia, el mensaje dio un vuelco espontáneo y el pueblo se vio a sí mismo, sin que nadie lo hubiese decidido, diciéndole al rey que opinaban que su elefante estaba muy triste y que quizá había que comprarle una hembra para que fuese más feliz.

El rey Kouko quedó satisfecho al comprobar el verdadero poder del elefante.

Anónimo, tradición popular

Pensamientos de junio (23-6-2020): vengo a socorrer

Vallehuesca

“Pensad libremente; hollad el sendero más corto.
Más, ascended por la fe en los Benditos Seres y no errareis.
Yo vengo a socorrer –¿por qué no Me veis?
Amad el poder de la consciencia pura, y venceréis.”

hojasdel

Las hojas del Jardín de Morya, I, sutra 18 (1924), Agni Yoga Society. Imagen: Valle de Castanesa (Huesca), 21 junio 2020 (cortesía de Carlos Bravo Suárez)

Más información:
www.fundacionananta.org

La Frase del Día (23-6-2020) / Today’s Quote

fuego1

Todo aquello que fuimos se ha perdido en el fuego.
Alicia Armas

Kaikki mitä olimme, on kadonnut tulessa.
Alicia Armas

Tá gach a raibh caillte againn sa tine.
Alice Armas

Все, чем мы были, потеряно в огне.
Алиса Армс

Tot ce am fost s-a pierdut în foc.
Alicia Armas

Tüm olduğumuz yangında kayboldu.
Alicia Armas

आग में हम सब खो गए हैं।
ऐलिस आर्म्स

Minden, ami volt, elveszett a tűzben.
Alicia Armas

Todo o que estabamos perdeuse no lume.
Alicia Armas

我們所有的一切都已經失火了。
愛麗絲武器

Gjithë sa ishim ka humbur në zjarr.
Alicia Armas

Yote ambayo tulikuwa tumepotea motoni.
Alicia Armas

كل ما فقدناه في النار.
أليس آرمز

Allt sem við vorum hefur týnst í eldinum.
Alicia Armas

Tout ce que nous étions a été perdu dans l’incendie.
Alicia Armas

Все, що ми були, було втрачено у вогні.
Еліс Армс

Izay rehetra very tao anaty afo dia very tao anaty afo.
Alicia Armas

Gu ginen guztia sutan galdu da.
Alicia Armas

Όλα όσα ήμασταν χάθηκαν στη φωτιά.
Άλις Άρμς

hoguera1

Viss, kas mēs bijām, ir zaudēts ugunī.
Alicia Armas

Tutto ciò che eravamo è andato perso nel fuoco.
Alicia Armas

私たちがいたすべては火の中で失われました。
アリスアームズ

Visi, kokie buvome, dingo gaisre.
Alicia Armas

Alles wat we waren, is verloren gegaan in het vuur.
Alicia Armas

כל מה שהיינו אבד בשריפה.
אליס נשק

Všetko, čo sme boli, bolo stratené v ohni.
Alicia Armas

Tot allò que vam ser s’ha perdut en el foc.
Alicia Armas

Всичко, което бяхме, се изгуби в пожара.
Алис Армс

Sve što smo bili izgubili smo u požaru.
Alicia Armas

All that we were has been lost in the fire.
Alicia Armas

ทุกสิ่งที่เราหลงหายไปในกองไฟ
Alice Armas

Dak kollu li konna ntilfu fin-nar.
Alicia Armas

Tudo o que éramos se perdeu no fogo.
Alicia Armas

우리가 불에서 잃어버린 모든 것이 사라졌습니다.
앨리스 암

ʻO nā mea āpau a pau a mākou i nalo i ke ahi.
Alicia Armas

Tha a h-uile càil a bha sinn air chall anns an teine.
Alicia Armas

Alles, was wir waren, ist im Feuer verloren gegangen.
Alicia Armas

Tất cả những gì chúng tôi đã bị mất trong lửa.
Alicia Armas

Un cuento del Amazonas: el pico del colibrí

colibrí

El pico del colibrí – cuento

Por Arnaldo Quispe – Takiruna

Cuando el gran Wiracocha creó el mundo le encargó a su hija Pachamama que diera a cada reino de animales sus respectivos dones y atributos. Las aves de este modo recibieron el arte de volar y cantar.

El último de los pájaros que estaba esperando pacientemente su turno, era tan pequeñito que casi pasó desapercibido ante la diosa Pachamama. Sin embargo a pesar de su cansancio, ella se acercó y le dijo “no me he olvidado de ti Colibrí, as te vas a llamar, serás eso si muy pequeñito en el reino de las aves, pero serás el más veloz de todos y para alimentarte cazarás insectos gracias a la gran agilidad que vas a desarrollar”. Es más le prometió que por ser el más modesto y haber esperado hasta el último le otorgaría una virtud que Colibrì podría elegir más adelante.

Muy pronto Colibrí descubrió que su vuelo era supersónico y que dicho y hecho no había insecto que pudiera escapar ante su tenaz caza, pero luego se daría cuenta que para comer debía no solo capturar insectos sino que ello implicaba quitar la vida a otros seres indefensos. Pasaron los tiempos y en cada ciclo Colibrí no se mostraba muy animado al capturar los pacíficos insectos, al final eso le produjo culpa y hasta desaliento.

El juego era lo único que lo alegraba y cuando jugaba con sus amigos solía preguntarse por ese perfume dulce que merodeaba en el gran bosque verde. No pasó mucho tiempo y Colibrí descubrió que el olor provenía de las flores de todos los colores, era algo que capturaba todos sus sentidos y con la curiosidad entre las alas decidió probar alimentarse del néctar de las flores.

Para su mala suerte su pico era pequeño y le era imposible alcanzar el dulce néctar de las flores. Intentó una y otra vez estirando su pico y lengua, pero cada intento era siempre inútil. Un día probó a meter su cabeza, pero ello lo hacía vulnerable ante otros cazadores y del mismo modo casi siempre destruía las flores. Al final pensó “seguro que este delicioso alimento está reservado solo para los insectos y será por ello que debo alimentarme de ellos”.

Intentó tantas veces pudo, casi indesmayable en su cometido pero siempre sin lograr extraer su ansiada recompensa. La flor al ver a Colibrí agotado por su frenesí, le dijo su secreto “si quieres mi néctar, debes tener un pico más largo, de este modo comerás en abundancia de todas las flores”. Ello pareció no perturbar a Colibrí que continuó con sus intentos.

Cada tarde Colibrí regresaba a su morada muy apenado por tener un pico corto y por no lograr extraer el dulce manjar de las flores. Fue por ello que una de las flores de la montaña sagrada intercedió con Pachamama haciéndole presente el don que quedaba pendiente para Colibrí. Este pajarito por su nobleza hasta había olvidado la promesa de Pachamama. Y es por este motivo que una noche mientras Colibrí dormía, que la diosa Pachamama convirtió su pico corto en un pico tan largo y perfecto para tolerar sus vuelos y alcanzar finalmente el sagrado néctar de la madre tierra.

Colibrí de este modo alcanzó el néctar de las flores, en adelante su dieta no incluiría insectos. Y es otra historia que el bosque conserva desde el inicio de los tiempos.

Analdo Quispe

 Arnaldo Quispe – Takiruna

Fuente:
www.takiruna.com

La Frase del Día (22-6-2020) / Today’s Quote

 

IshaJuddd

Rendición no es resignación; todo lo contrario, es vida en acción.
Isha Judd

Vzdání se není rezignací; naopak, je to život v akci.
Isha Judd

Đầu hàng không phải là sự cam chịu; trái lại, đó là cuộc sống trong hành động.
Isha Judd

Сдача – это не отставка; напротив, это жизнь в действии.
Иша Джадд

Az átadás nem lemondás; éppen ellenkezőleg, az életben van.
Isha Judd

Surrender is not resignation; on the contrary, it is life in action.
Isha Judd

כניעה אינה התפטרות; להפך, מדובר בחיים בפעולה.
אישה ג’אד

ʻAʻole ʻo Surrender e haʻalele; me ka ʻokoʻa, ʻo ke ola i ka hana.
ʻO Isha Judd

A rendición non é renuncia; ao contrario, é a vida en acción.
Isha Judd

投降不辭職; 相反,它是行動中的生命。
伊莎·賈德(Isha Judd)

Dorëzimi nuk është dorëheqje; përkundrazi, është jeta në veprim.
Isha Judd

Kuamsha sio kujiuzulu; badala yake, ni maisha kwa vitendo.
Isha Judd

Η παράδοση δεν είναι παραίτηση. Αντιθέτως, είναι η ζωή σε δράση.
Ισαά Τζαντ

Nodošana nav atkāpšanās; gluži pretēji, tā ir dzīve darbībā.
Isha Judd

L’abandon n’est pas la démission; au contraire, c’est la vie en action.
Isha Judd

Здача не адстаўка; наадварот, гэта жыццё ў дзеянні.
Іша Джад

Atsisakymas nėra atsistatydinimas; priešingai, tai yra gyvenimas veiksme.
Isha Judd

Errenditzea ez da dimisioa; aitzitik, ekintza da bizitza.
Isha Judd

Isha Judd1

समर्पण इस्तीफा नहीं है; इसके विपरीत, यह कार्रवाई में जीवन है।
ईशा जूड

Menyerah bukanlah pengunduran diri; sebaliknya, itu adalah hidup dalam tindakan.
Isha Judd

La rinuncia non è rassegnazione; al contrario, è la vita in azione.
Isha Judd

降伏は辞任ではありません。 それどころか、それは行動している人生です。
イシャジャッド

Vzdanie sa nie je rezignáciou; naopak, je to život v akcii.
Isha Judd

Overgave is geen ontslag; integendeel, het is leven in actie.
Isha Judd

الاستسلام ليس استقالة. على العكس ، إنها الحياة في العمل.
العشاء جود

Surrender är inte avgång; tvärtom, det är livet i handling.
Isha Judd

Rendició no és resignació; tot el contrari, és vida en acció.
Isha Judd

Здача – це не відставка; навпаки, це життя в дії.
Іша Джадд

Konsenja mhix riżenja; għall-kuntrarju, hija l-ħajja fl-azzjoni.
Isha Judd

Hingabe ist kein Rücktritt; im Gegenteil, es ist Leben in Aktion.
Isha Judd

გადაცემა არ არის გადადგომა; პირიქით, ეს არის მოქმედება ცხოვრებაში.
იშა ჯუდი

Predarea nu este resemnare; dimpotrivă, este viața în acțiune.
Isha Judd

Rendição não é renúncia; pelo contrário, é a vida em ação.
Isha Judd

항복은 사임하지 않습니다. 오히려 그것은 행동하는 삶입니다.
이샤 저드

Ní géilleadh é éirí as; a mhalairt ar fad, is é an saol atá i ngníomh.
Isha Judd

Teslimiyet istifa değildir; tam tersine, eylemdeki yaşamdır.
Isha Judd

Antautuminen ei ole eroamista; päinvastoin, se on elämää toiminnassa.
Isha Judd

Pensamientos de junio (22-6-2020): aprestaos a recibir las ondas vibratorias enviadas por Nosotros

arroyuelo

“Escarpado es el sendero hacia la morada de la fe.
Volved la mente hacia el gozo de la creación,
De modo que podáis exaltar el espíritu,
desechad todo pensamiento trivial y aprestaos
a recibir las ondas vibratorias enviadas por Nosotros.”

hojasdel

Hojas del Jardín de Morya, I, sutra 19 (1924), Agni Yoga Society. Imagen: Valle de Castanesa (Huesca), 21 junio 2020 (cortesía de Carlos Bravo Suárez)

Más información:
www.fundacionananta.org

Un cuento para niños: el árbol mágico

elarbolmagico

Hace mucho mucho tiempo, un niño paseaba por un prado en cuyo centro encontró un árbol con un cartel que decía: soy un árbol encantado, si dices las palabras mágicas, lo verás.

El niño trató de acertar el hechizo, y probó con abracadabra, supercalifragilísticoespiralidoso, tan-ta-ta-chán, y muchas otras, pero nada.

Rendido, se tiró suplicante, diciendo: “¡¡por favor, arbolito!!”, y entonces, se abrió una gran puerta en el árbol.

Todo estaba oscuro, menos un cartel que decía:

“sigue haciendo magia”.

Entonces el niño dijo:

“¡¡Gracias, arbolito!!”,

y se encendió dentro del árbol una luz que alumbraba un camino hacia una gran montaña de juguetes y chocolate.

El niño pudo llevar a todos sus amigos a aquel árbol y tener la mejor fiesta del mundo, y por eso se dice siempre que “por favor” y “gracias”, son las palabras mágicas.

PedroPabloSacristán

Pedro Pablo Sacristán

La Frase del Día (21-6-2020) / Today’s Quote

Dante

El amor mueve el sol y las estrellas.
Dante Alighieri

O le alofa e gaoioi ai le la ma fetu.
Dante Alighieri

Kjærlighet beveger solen og stjernene.
Dante Alighieri

Любовь движет солнцем и звездами.
Данте Алигьери

Ljubav pomiče sunce i zvijezde.
Dante Alighieri

L’amore muove il sole e le stelle.
Dante Alighieri

האהבה מניעה את השמש והכוכבים.
דנטה אליגיירי

Miłość porusza słońce i gwiazdy.
Dante Alighieri

Aşk güneşi ve yıldızları hareket ettirir.
Dante Alighieri

愛使太陽和星星移動。
但丁·阿利吉耶里
Dante Alighieri

Cinta menggerakkan matahari dan bintang-bintang.
Dante Alighieri

O amor move o sol e as estrelas.
Dante Alighieri

Η αγάπη κινεί τον ήλιο και τα αστέρια.
Dante Alighieri

A szerelem mozgatja a napot és a csillagokat.
Dante Alighieri

Liefde beweegt de zon en de sterren.
Dante Alighieri

Каханне рухае сонцам і зоркамі.
Дантэ Аліг’еры

Mīlestība kustina sauli un zvaigznes.
Dante Alighieri

L’amor mou el sol i les estrelles.
Dante Alighieri

Danteal

प्यार सूरज और सितारों को आगे बढ़ाता है।
दांटे अलीघीरी

Dragostea mișcă soarele și stelele.
Dante Alighieri

Upendo husogeza jua na nyota.
Dante Alighieri

愛は太陽と星を動かします。
ダンテ・アリギエーリ

Bogann an grá an ghrian agus na réaltaí.
Dante Alighieri

L’amour déplace le soleil et les étoiles.
Dante Alighieri

الحب يحرك الشمس والنجوم.
دانتي أليغييري

Dashuria lëviz diellin dhe yjet.
Dante Alighieri

Maitasunak eguzkia eta izarrak mugitzen ditu.
Dante Alighieri

Любовта движи слънцето и звездите.
Данте Алигиери

Kærleikurinn hreyfir sólina og stjörnurnar.
Dante Alighieri

O amor move o sol e as estrelas.
Dante Alighieri

სიყვარული მოძრაობს მზესა და ვარსკვლავებზე.
დანტე ალიგიერი

Meilė judina saulę ir žvaigždes.
Dante Alighieri

Liebe bewegt die Sonne und die Sterne.
Dante Alighieri

사랑은 태양과 별을 움직입니다.
단테 알리기 에리

Tình yêu di chuyển mặt trời và các vì sao.
Dante Alighieri

Love moves the sun and the stars.
Dante Alighieri

Láska pohybuje slunce a hvězdy.
Dante Alighieri

Pensamientos de junio (21-6-2020): Él irradia…

manzanareselreal

“¿Hay algo más visible y más resplandeciente que el sol? Pero si permanecéis parapetados detrás de persianas cerradas, no sabréis ni siquiera que existe. Para verlo, debéis al menos abrir una ventana, porque no será el sol el que intente imponerse atravesando vuestras paredes y vuestras persianas. Del mismo modo, para descubrir la presencia de Dios, debéis abrir en vosotros al menos un pequeño tragaluz. Sois vosotros los debéis que hacer algo, no es Dios.

Dios está ahí, Él irradia y eso debe bastarnos, y nos corresponde a nosotros hacer lo necesario para sentir su presencia. Aquél que ha alcanzado un grado de conciencia superior, no cesa de tener revelaciones sobre el significado y la belleza del mundo, entonces ¿cómo no va a sentir la presencia divina? Porque Dios es esto, una presencia, y la descubre a medida que va sintiendo cuán rica es la vida y cuán llena de significado.”

omraam3

Omraam Mikhaël Aïvanhov (1900-86), Pensamientos Cotidianos, Editorial Prosveta. Imagen: amanece en el Pantano de Manzanares el Real, Madrid, 21 junio 2020 (cortesía de Justo Mármol)

Más información:
www.fundacionananta.org

Pensamientos de junio (20-6-2020): bondad, la indulgencia, la generosidad…

Huescas

“Muchos creen que es el intelecto el que puede guiarles, abrirles horizontes y darles la clave de los grandes misterios. Y sin embargo, cada vez más los humanos están obligados a constatar que no es por su intelecto como encontrarán la paz y la felicidad. Al contrario, la ciencia y la filosofía, en vez de dar un sentido a su vida, no hacen a menudo más que secar su fuente, cortar sus raíces y sumergirles en un horrible desorden interior. Por ello, si queréis que una nueva vida se abra ante vosotros ahora, dejad de dar el primer lugar al intelecto, pensad en manifestar más las cualidades del corazón: la bondad, la indulgencia, la generosidad, porque esas son las cualidades que dan verdaderamente un sentido a la vida.”

omraam2

Omraam Mikhaël Aïvanhov (1900-86), Pensamientos Cotidianos, Editorial Prosveta. Imagen: embalse de Barasona (Huesca), 19 junio 2020 (cortesía de Carlos Bravo Suárez)

Más información:
www.fundacionananta.org

La Frase del Día (20-6-2020) / Today’s Quote

20200617_190400

Me gustan las personas, pero la gente no me gusta.
Arjun Liébana

Jag gillar människor, men jag gillar inte människor.
Arjun Liébana

Mulle meeldivad inimesed, aga mulle ei meeldi inimesed.
Arjun Liébana

Я люблю людей, но я не люблю людей.
Арджун Лиебана

Is toil leam daoine, ach cha toil leam daoine.
Arjun Liébana

Ninapenda watu, lakini sipendi watu.
Arjun Liébana

אני אוהב אנשים, אבל אני לא אוהב אנשים.
ארג’ון ליבנה

Makemake wau i nā kānaka, akā ʻaʻole wau i ka poʻe.
Arjun Liébana

Gústame as pessoas, pero non me gusta a xente.
Arjun Liébana

我喜歡人,但我不喜歡人。
ArjunLiébana

Man patinka žmonės, bet nemėgstu žmonių.
Arjun Liébana

I like persons, but I don’t like people.
Arjun Liébana

Μου αρέσουν οι άνθρωποι, αλλά δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι.
Arjun Liébana

Man patīk cilvēki, bet man nepatīk cilvēki.
Arjun Liébana

J’aime les gens, mais je n’aime pas les gens.
Arjun Liébana

Мені подобаються люди, але я не люблю людей.
Арджун Ліебана

Is maith liom daoine, ach ní maith liom daoine.
Arjun Liébana

Ich mag Leute, aber ich mag keine Leute.
Arjun Liébana

20200603_082727_HDR (1)

मुझे लोग पसंद हैं, लेकिन मुझे लोग पसंद नहीं हैं।
अर्जुन लीबाना

Lubię ludzi, ale nie lubię ludzi.
Arjun Liébana

M’agraden les persones, però la gent no m’agrada.
Arjun Liébana

私は人は好きですが、人は好きではありません。
アルジュンリエバナ

Saya suka orang, tetapi saya tidak suka orang.
Arjun Liebana

Ik hou van mensen, maar ik hou niet van mensen.
Arjun Liébana

أحب الناس ، لكني لا أحب الناس.
أرجون ليبانا

Inħobb in-nies, imma ma nħobbx in-nies.
Arjun Liébana

Eu gosto de pessoas, mas não gosto de pessoas.
Arjun Liébana

Мне падабаюцца людзі, але я не люблю людзей.
Арджун Ліебана

Szeretem az embereket, de nem szeretem az embereket.
Arjun Liébana

Jendea gustatzen zait, baina jendea ez zait gustatzen.
Arjun Liébana

ฉันชอบผู้คน แต่ฉันไม่ชอบผู้คน
Arjun Liébana

Îmi plac oamenii, dar nu îmi plac oamenii.
Arjun Liébana

Mi piacciono le persone, ma non mi piacciono le persone.
Arjun Liébana

나는 사람들을 좋아하지만 사람들을 좋아하지 않습니다.
아르 준 리바 나

Jeg liker mennesker, men liker ikke folk.
Arjun Liébana

İnsanları severim ama insanları sevmem.
Arjun Liébana

Ou te fiafia i tagata, ae ou te le fiafia i tagata.
Arjun Liébana

Un cuento budista para niños: afilar el hacha

leñador

Un día, un joven fuerte llegó a un campo de leñadores para pedir trabajo. Al ver su aspecto, el encargado lo contrató sin dudarlo.

El primer día, su trabajo fue muy duro y su producción excelente. Todos estaban alegres por su rendimiento.

Curiosamente, el segundo día su producción fue la mitad, aunque había trabajado con la misma fiereza. El tercer día, aún peor. Los árboles que cortó fueron muy pocos.

Cuando le consultaron por su pobre trabajo, el joven respondió que no sabía lo que pasaba. Había trabajado con la misma intensidad todos los días. Entonces su jefe le hizo una pregunta:

– ¿Cuándo fue la última vez que afinaste tu hacha?

A lo que el joven y fuerte leñador contestó:

– Realmente, no he tenido tiempo. Estuve demasiado ocupado cortando árboles.

budist

Cuento budista

La Frase del Día (19-6-2020) / Today’s Quote

Eric Rolf

Ser sensible no te hace más vulnerable. Te da más opciones, pero hay que administrar esa sensibilidad.
Eric Rolf

Li tkun sensittiv ma jagħmlek aktar vulnerabbli. Dan jagħtik iktar għażliet, imma trid timmaniġġja dik is-sensittività.
Eric Rolf

Að vera næmur gerir þig ekki viðkvæmari. Það gefur þér fleiri möguleika, en þú verður að stjórna því næmi.
Eric Rolf

Быть чувствительным не делает вас более уязвимым. Это дает вам больше возможностей, но вы должны управлять этой чувствительностью.
Эрик Рольф

Të qenit i ndjeshëm nuk ju bën më të prekshëm. Kjo ju jep më shumë mundësi, por ju duhet ta menaxhoni atë ndjeshmëri.
Eric Rolf

Being sensitive does not make you more vulnerable. It gives you more options, but you have to manage that sensitivity.
Eric Rolf

להיות רגיש לא הופך אותך לפגיע יותר. זה נותן לך אפשרויות נוספות, אבל אתה צריך לנהל את הרגישות הזו.
אריק רולף

Būt jutīgam nepadara jūs neaizsargātāku. Tas dod jums vairāk iespēju, taču jums ir jāpārvalda šī jutība.
Ēriks Rolfs

Ser sensible non te fai máis vulnerable. Dálle máis opcións, pero ten que xestionar esa sensibilidade.
Eric Rolf

保持敏感並不會使您更加脆弱。 它為您提供了更多選擇,但您必須管理這種敏感性。
埃里克·羅爾夫(Eric Rolf)

To što ste osjetljivi, ne čini vas ranjivijima. Daje vam više mogućnosti, ali morate upravljati tom osjetljivošću.
Eric Rolf

Hassas olmak sizi daha savunmasız yapmaz. Size daha fazla seçenek sunar, ancak bu hassasiyeti yönetmeniz gerekir.
Eric Rolf

Το να είσαι ευαίσθητος δεν σε κάνει πιο ευάλωτο. Σας δίνει περισσότερες επιλογές, αλλά πρέπει να διαχειριστείτε αυτήν την ευαισθησία.
Έρικ Ρόλφ

Bycie wrażliwym nie czyni cię bardziej wrażliwym. Daje ci więcej opcji, ale musisz zarządzać tą wrażliwością.
Eric Rolf

Essere sensibili non ti rende più vulnerabile. Ti dà più opzioni, ma devi gestire quella sensibilità.
Eric Rolf

Бути чутливим не робить тебе більш вразливим. Це дає вам більше варіантів, але вам потрібно керувати цією чутливістю.
Ерік Рольф

Érzékenység nem teszi sebezhetőbbé. További lehetőségeket kínál, de ezt az érzékenységet kell kezelnie.
Eric Rolf

EricR

Gevoelig zijn maakt je niet kwetsbaarder. Het geeft je meer opties, maar je moet die gevoeligheid beheren.
Eric Rolf

كونك حساسًا لا يجعلك أكثر عرضة للخطر. يمنحك المزيد من الخيارات ، ولكن عليك إدارة هذه الحساسية.
إريك رولف

ʻO ka maʻa ʻole ka mea e hoʻonāukiuki hou iā ʻoe. Hāʻawi iā ia i nā koho hou aku, akā pono ʻoe e hoʻokele i kēlā ʻano naʻau.
ʻO Eric Rolf

Ser sensible no et fa més vulnerable. Et dóna més opcions, però cal administrar aquesta sensibilitat.
Eric Rolf

敏感であることはあなたをより脆弱にしません。 それはあなたに多くのオプションを提供しますが、あなたはその感度を管理する必要があります。
エリック・ロルフ

Bersikap sensitif tidak menjadikan anda lebih mudah terdedah. Ini memberi anda lebih banyak pilihan, tetapi anda harus menguruskan kepekaan itu.
Eric Rolf

Sensibel zu sein macht Sie nicht verletzlicher. Es gibt Ihnen mehr Optionen, aber Sie müssen diese Empfindlichkeit verwalten.
Eric Rolf

संवेदनशील होने से आप अधिक कमजोर नहीं होते। यह आपको अधिक विकल्प देता है, लेकिन आपको उस संवेदनशीलता को प्रबंधित करना होगा।
एरिक रॉल्फ

Ole herkkä ei tee sinusta haavoittuvampaa. Se antaa sinulle enemmän vaihtoehtoja, mutta sinun on hallittava tämä herkkyys.
Eric Rolf

Être sensible ne vous rend pas plus vulnérable. Cela vous donne plus d’options, mais vous devez gérer cette sensibilité.
Eric Rolf

Быць адчувальным не робіць вас больш уразлівымі. Гэта дае вам больш варыянтаў, але вы павінны кіраваць гэтай адчувальнасцю.
Эрык Рольф

Nid yw bod yn sensitif yn eich gwneud chi’n fwy agored i niwed. Mae’n rhoi mwy o opsiynau i chi, ond mae’n rhaid i chi reoli’r sensitifrwydd hwnnw.
Eric Rolf

Sentibera izateak ez du zaurgarriagoa egiten. Aukera gehiago ematen dizkizu, baina sentsibilitate hori kudeatu behar duzu.
Eric Rolf

მგრძნობიარეობა არ შეგიქმნით უფრო დაუცველს. ეს მეტ შესაძლებლობას გაძლევთ, მაგრამ თქვენ უნდა მართოთ ეს მგრძნობელობა.
ერიკ როლფი

Ang pagiging sensitibo ay hindi ka nakakagawa ng mas mahina. Nagbibigay ito sa iyo ng higit pang mga pagpipilian, ngunit kailangan mong pamahalaan ang pagiging sensitibo.
Eric Rolf

Ser sensível não o torna mais vulnerável. Oferece mais opções, mas você precisa gerenciar essa sensibilidade.
Eric Rolf

민감한 것은 더 취약하지 않습니다. 더 많은 옵션을 제공하지만 해당 감도를 관리해야합니다.
에릭 롤프

Tundlik olemine ei muuda sind haavatavamaks. See annab teile rohkem võimalusi, kuid peate selle tundlikkusega hakkama saama.
Eric Rolf

Kuwa na nyeti hakufanyi uwe hatari zaidi. Inakupa chaguzi zaidi, lakini lazima usimamie usikivu huo.
Eric Rolf

Att vara känslig gör dig inte mer sårbar. Det ger dig fler alternativ, men du måste hantera den känsligheten.
Eric Rolf