La Frase del Día (30-8-16) / Today’s Quote

Eduardo Galeano

Me desprendo del abrazo, salgo a la calle. En el cielo, ya clareando, se dibuja, finita, la luna. La luna tiene dos noches de edad. Yo, una.
Eduardo Galeano

Es let aiziet no ķēriens, es iet ārā uz ielas. Debesīs, un kļūst gaismu, tas ir sastādīts, ierobežotos, mēness. Mēness ir divas naktis vecas. I a.
Eduardo Galeano

Lig mé ag dul ar an barróg, liom dul amach ar an tsráid. Sa spéir, agus solas a fháil, tá sé tharraingt, críochta, an ghealach. Tá an ghealach dhá oíche d’aois. Mé.
Eduardo Galeano

Aš atleiskite apkabinti, aš einu į gatvę. Danguje, ir gauti šviesos, jis yra sudarytas, baigtinių, mėnulis. Mėnulis turi dvi naktis amžiaus. I a.
Eduardo Galeano

Я отпустил объятий, я выхожу на улицу. В небе, и получение света, она втягивается, конечное, луна. Луна имеет две ночи старые. Я а.
Галеано

Men ko’chaga chiqib, quchoq boraylik. Osmon va olish nurda, u, cheklangan, oyni chiziladi. Oy eski, ikki kecha bor. Men bir.
Eduardo Galeano

Ben sokağa çıkmak, kucaklama gidelim. Gökyüzü ve alma ışığında, sonlu, ay çizilir. Ay eski iki gece vardır. Bir.
Eduardo Galeano

मैं गले की जाना मैं गली में बाहर जाने दिया। आकाश, और हो रही प्रकाश में, यह तैयार की है, परिमित, चाँद। चाँद दो रातों पुराना है। मैं एक।
एडुआर्डो Galeano

Jag släpper kram, jag går ut på gatan. I himlen, och att få ljus, är det dras, ändliga, månen. Månen har två nätter gammal. I a.
Eduardo Galeano

Mimi basi kwenda ya kumkumbatia, mimi kwenda nje kwenye barabara. Katika anga, na kupata mwanga, ni inayotolewa, finite, moon. Moon ina mbili usiku zamani. I.
Eduardo Galeano

Έχω αφήσει να πάει από την αγκαλιά, βγαίνω στο δρόμο. Στον ουρανό, και να πάρει το φως, αυτό που, πεπερασμένο, το φεγγάρι. Το φεγγάρι έχει δύο νύχτες παλιά. Έχω ένα.
Εντουάρντο Γκαλεάνο

Eu deixo de lado o abraço, eu saio para a rua. No céu, e recebendo luz, ele é desenhado, finito, a lua. A lua tem duas noites de idade. Eu uma.
Eduardo Galeano

Puściłem uścisku, wychodzę na ulicę. Na niebie, a uzyskanie światła, jest on sporządzony, skończony, księżyc. Księżyc ma dwie noce starych. Ia.
Eduardo Galeano

我放開擁抱,我出去到街上。在天空,天色漸亮,它繪製,有限的,月亮。月球有兩個晚上了。我一個。
愛德華多·加萊亞諾

Ho lasciato andare l’abbraccio, esco in strada. Nel cielo, e la luce ottenendo, è disegnato, finita, la luna. La luna ha due notti vecchi. I, one.
Eduardo Galeano

Ég sleppti því faðma, ég fer út á götu. Á himni, og fá ljós, er það dregið, tímabundið, tunglið. Tunglið hefur tvær nætur gamla. Ég a.
Eduardo Galeano

Пуснах прегръдката, излизам на улицата. В небето, и получаване на светлината, той е съставен, ограничен, Луната. Луната има две нощи старите. I а.
Едуардо Galeano

Elengedtem az ölelést, kimegyek az utcára. Az ég, és egyre könnyű, készült, véges, a hold. A hold két éjszaka öreg. I a.
Eduardo Galeano

I let go of the hug, I go out into the street. In the sky, and getting light, it is drawn, finite, the moon. The moon has two nights old. I a.
Eduardo Galeano

הרפיתי את החיבוק, אני יוצא לרחוב. בשמים, והאור מקבל, הוא נמשך, סופי, הירח. יש הירח שני לילות ישנים. לי.
אדוארדו גליאנו

Ez bila herin ser himbêzkirina, ez derketin kolanan. Di nava ezmên de, û ronahiyê, ev tê amadekirin, aqilê, heyv. Heyvê du şevan kevin. Ez a.
Eduardo Galeano

Galeano

Em desprenc de l’abraçada, surto ala carrer. Al cel, ja clarejant, es dibuixa, finita, la lluna. La lluna té dos nits d’edat. Jo, un.
Eduardo Galeano

私は通りに出て行く、抱擁を手放します。空では、光を得て、それは、月を有限描かれています。月は古い二晩を持っています。 I。
エドゥアルド・ガレアーノ

Ma lasta minna kallistada, ma lähen tänavale. Taevas, ja saada kerge, see on koostatud, piiratud, moon. Kuu on kaks ööd vana. I a.
Eduardo Galeano

Besarkada joaten utzi dut, joaten naiz kalera. Zeruan, eta argi lortzean ere, marrazten da, mugatua eta ilargia. Ilargia bi gau zaharrean ditu. I a.
Eduardo Galeano

اسمحوا لي ان اذهب للعناق، والخروج إلى الشارع. في السماء، والحصول على ضوء ذلك، فإنه يتم رسمها، محدود، والقمر. القمر له ليلتين القديمة. لي.
إدواردو غاليانو

I päästää halata, menen ulos kadulle. Taivaalla, ja saada kevyt, se vedetään, äärellinen, kuu. Kuu on kaksi yötä vanhaa. I a.
Eduardo Galeano

Ik liet de knuffel, ik ga de straat op. In de lucht, en het krijgen van het licht, het is getrokken, eindig, de maan. De maan heeft twee nachten oud. Ik.
Eduardo Galeano

Я адпусціў абдымкаў, я выходжу на вуліцу. У небе, і атрыманне святла, яна ўцягваецца, канчатковае, месяц. Месяц мае дзве ночы старыя. Я а.
Галеано

I e hele no ka Hug, I hele aku i loko o ke alanui. Iloko o ka lani, a me ka noho malamalama, ua unuhiʻia, finite, i ka mahina. Ka mahina i elua po kahiko. I kekahi.
Eduardo Galeano

Jeg slipper knus, jeg går ud på gaden. I himlen, og at få lys, er det trukket, endelig, månen. Månen har to nætter gamle. I a.
Eduardo Galeano

Je laisse aller de l’étreinte, je sors dans la rue. Dans le ciel, et la lumière se, il est tiré, finie, la lune. La lune a deux nuits anciennes. I a.
Eduardo Galeano

நான் தெரு வெளியே சென்று, அணைப்பு செல்லலாம். வானத்தில், மற்றும் பெறுவது வெளிச்சத்தில், அது வரையப்பட்ட, வரையறுக்கப்பட்ட, சந்திரன். சந்திரன் இரண்டு இரவுகள் பழைய உள்ளது. நான் ஒரு.
எட்வர்டோ Galeano

Ik liet de knuffel, ik ga de straat op. In de lucht, en het krijgen van het licht, het is getrokken, eindig, de maan. De maan heeft twee nachten oud. Ik.
Eduardo Galeano

Pustil jsem objetí, jdu ven na ulici. Na obloze, a jak světlo, je vypracován, konečný, měsíc. Měsíc má dvě noci staré. Ia.
Eduardo Galeano

나는 거리로 나가서, 포옹의 가자. 하늘, 그리고 점점 빛에서, 유한, 달을 그려집니다. 달은 이전 2 박 있습니다. I가.
에두아르도 갈레 아노 (Eduardo Galeano)

Aku melepaskan pelukan itu, aku pergi ke jalan. Di langit, dan mendapatkan cahaya, itu ditarik, terbatas, bulan. Bulan memiliki dua malam tua. Saya seorang.
Eduardo Galeano

Eu deixo de lado o abrazo, eu saio á rúa. No ceo, e recibindo luz, el está deseñado, finito, a lúa. A lúa ten dúas noites de idade. I a.
Eduardo Galeano

ฉันปล่อยให้ไปกอดที่ฉันออกไปสู่ถนน ในท้องฟ้าและได้รับแสงก็จะวาด จำกัด ดวงจันทร์ ดวงจันทร์มีสองคืนเก่า ฉัน
Eduardo Galeano

Pustil som objatie, idem von na ulicu. Na oblohe, a ako svetlo, je vypracovaný, konečný, mesiac. Mesiac má dve noci staré. Ia.
Eduardo Galeano

Tôi buông cái ôm, tôi đi ra ngoài đường. Trên bầu trời, và nhận được ánh sáng, nó được rút ra, hữu hạn, mặt trăng. Mặt trăng có hai đêm cũ. Tôi một.
Eduardo Galeano

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s