La Frase del Día (9-9-16) / Today’s Quote

verlaine

El que vea una luz en la oscuridad de mi corazón que prenda una vela.
Paul Verlaine

Qui voit une lumière dans les ténèbres de mon cœur qui allume une bougie.
Paul Verlaine

Sing sumerep cahya ing pepeteng saka atiku sing lampu lilin.
Paul Verlaine

ʻO Wai ka meaʻike i ka malamalama iloko o ka pouli o kuu naau a pau anapu ke kukui.
Paul Verlaine

Кто видит свет в темноте моего сердца, зажигает свечу.
Поль Верлен

Kim bir sham yonib yuragim zulmatda nur ko’radi.
Paul Verlaine

That who sees a light in the darkness of my heart then lights a candle.
Paul Verlaine

מי רואה אור בחשכת לבי כי מדליק נר.
פול ורלן

Vem ser ett ljus i mörkret i mitt hjärta som tänder ett ljus.
Paul Verlaine

Quen ve unha luz na escuridade do meu corazón que acende unha vela.
Paul Verlaine

誰がろうそくを点灯私の心の闇に光を見ています。
ポール・ヴェルレーヌ

Ambaye anaona mwanga katika giza la moyo wangu kwamba taa mshumaa.
Paul Verlaine

Ki látja a fényt a sötétben a szívem, hogy gyertyát gyújt.
Paul Verlaine

ที่เห็นแสงในความมืดของหัวใจของฉันที่ไฟเทียน
พอลแวร์กแลน

Ai nhìn thấy một ánh sáng trong bóng tối của trái tim mình rằng sáng một ngọn nến.
Paul Verlaine

Kim bir mum ışıkları kalbimin karanlıkta bir ışık görür.
Paul Verlaine

Ко види светлост у тами мог срца да запали свећу.
Пол Верлен

Wie ziet een licht in de duisternis van mijn hart dat een kaars branden.
Paul Verlaine

Cé Feiceann solas sa dorchadas mo chroí go soilse a candle.
Paul Verlaine

யார் ஒரு மெழுகுவர்த்தி விளக்குகள் என்று என் இதயம் இருட்டில் விளக்காக காண்கிறது.
பால் வெலரினின்

Kuka näkee valoa pimeydessä sydämeni joka valaisee kynttilän.
Paul Verlaine

Verlaine1.jpg

El que vegi una llum en la foscor del meu cor que peça una espelma.
Paul Verlaine

누가 촛불을 켜 내 마음의 어둠 속에서 빛을 본다.
폴 베를렌

Kdo vidí světlo v temnotě mého srdce, které zapálí svíčku.
Paul Verlaine

Quem vê uma luz na escuridão do meu coração que acende uma vela.
Paul Verlaine

जो मेरे दिल के अंधेरे कि एक मोमबत्ती की रोशनी में एक प्रकाश में देखता है।
पॉल Verlaine

Li jara dawl fid-dlam tal-qalb tiegħi li dwal xemgħa.
Paul Verlaine

Nork ikusten argi bat nire bihotzean iluntasunean kandela bat piztu dela ere.
Paul Verlaine

Кой вижда светлина в мрака на сърцето ми, че пали свещ.
Пол Верлен

Chi vede una luce nel buio del mio cuore che accende una candela.
Paul Verlaine

Ko vidi svjetlo u tami moje srce da zapali svijeću.
Paul Verlaine

Ποιος βλέπει ένα φως στο σκοτάδι της καρδιάς μου που ανάβει ένα κερί.
Paul Verlaine

Sem sér ljós í myrkrinu hjarta mínu sem kveikir kerti.
Paul Verlaine

Kim şam işıqları mənim ürək qaranlıqda bir işıq görür.
Paul Verlaine

誰看到了光在我的心臟的黑暗,照亮蠟燭。
保羅·魏爾倫

Tko vidi svjetlo u tami moga srca koje pali svijeću.
Paul Verlaine

Wer sieht ein Licht in der Dunkelheit meines Herzens, die eine Kerze leuchtet.
Paul Verlaine

الذي يرى النور في الظلام من قلبي أن يشعل شمعة.
بول فيرلين

Cò ‘faicinn solas ann an dorchadas mo chridhe gun lasadh coinneal.
Paul Verlain

Ki moun ki wè yon limyè nan fènwa a nan kè m ‘ki limyè yon lanp.
Pòl Verlaine

Care vede o lumină în întunericul inimii mele, care aprinde o lumânare.
Paul Verlaine

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s