Archivo de la etiqueta: today’s quote

La Frase del Día (15-10-18) / Today’s Quote

Rabin

Vivimos en el mundo, cuando lo amamos.
Rabindranath Tagore

আমরা এই পৃথিবীতে বাস করি, যখন আমরা এটা ভালবাসি।
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Vivemu in u mondu, quandu avemu amatu.
Rabindranath Tagore

Trăim în lume, când o iubim.
Rabindranath Tagore

Мы живем в мире, когда нам это нравится.
Рабиндранат Тагор

Ne jetojmë në botë kur e duam atë.
Rabindranath Tagore

We leven in de wereld, als we ervan houden.
Rabindranath Tagore

Ζούμε στον κόσμο, όταν τον αγαπάμε.
Rabindranath Tagore

Kita hidup di dunia, ketika kita menyukainya.
Rabindranath Tagore

Viviamo nel mondo, quando lo amiamo.
Rabindranath Tagore

當我們喜歡它時,我們生活在這個世界。
拉賓德拉納特泰戈爾

Żyjemy w świecie, kiedy to kochamy.
Rabindranath Tagore

We live in the world, when we love it.
Rabindranath Tagore

نحن نعيش في العالم ، عندما نحبها.
رابندراناث طاغور

Aħna ngħixu fid-dinja, meta nħobbu.
Rabindranath Tagore

Vivimos no mundo cando o amamos.
Rabindranath Tagore

Ми живемо у світі, коли ми це любимо.
Рабіндранат Тагор

Tha sinn beò san t-saoghal, nuair a tha sinn ga meas.
Rabindranath Tagore

Biz onu sevdiğimizde dünyada yaşıyoruz.
Rabindranath Tagore

ჩვენ ვცხოვრობთ მსოფლიოში, როცა გვიყვარს იგი.
რაბინდრანათ თაგორი

RTagore

Mes gyvename pasaulyje, kai mes jį myliu.
Rabindranatas Tagore

Vivim en el món, quan l’estimem.
Rabindranath Tagore

私たちはそれが大好きな世界に住んでいます。
ラビンドラナートタゴール

Me elame maailmas, kui me seda armastame.
Rabindranath Tagore

Munduan bizi gara, maite dugunean.
Rabindranath Tagore

אנחנו חיים בעולם, כשאנחנו אוהבים את זה.
רבינדראנט טאגור

Við lifum í heiminum, þegar við elskum það.
Rabindranath Tagore

Wir leben in der Welt, wenn wir es lieben.
Rabindranath Tagore

Живееме во светот, кога го сакаме.
Рабиндранат Тагоре

Vi lever i världen när vi älskar det.
Rabindranath Tagore

Nous vivons dans le monde, quand nous l’aimons.
Rabindranath Tagore

हम दुनिया में रहते हैं, जब हम इसे प्यार करते हैं।
रवींद्रनाथ टैगोर

Elämme maailmassa, kun me rakastamme sitä.
Rabindranath Tagore

Tunaishi duniani, tunapopenda.
Rabindranath Tagore

우리는 세상을 사랑할 때 세상에 산다.
라빈 드라 나트 타고 레

Nabubuhay tayo sa mundo, kapag iniibig natin ito.
Rabindranath Tagore

Nós vivemos no mundo, quando amamos isso.
Rabindranath Tagore

Žijeme vo svete, keď ho milujeme.
Rabindranath Tagore

La Frase del Día (14-10-18) / Today’s Quote

omraamMikhael

Cada rayo de sol es un manantial de energía.
Omraam Mikhael Ivanhov

Всеки слънчев лъч е източник на енергия.
Омарам Михаел Иванов

Varje stråle av sol är en energikälla.
Omraam Mikhael Ivanhov

Każdy promień słońca jest źródłem energii.
Omraam Mikhael Ivanhov

Каждый луч солнца является источником энергии.
Omraam Mikhael Ivanhov

Jokainen auringon säde on energianlähde.
Omraam Mikhael Ivanhov

Cada raio de sol é unha fonte de enerxía.
Omraam Mikhael Ivanhov

Κάθε ακτίνα του ήλιου είναι πηγή ενέργειας.
Ομραάμ Μιχαήλ Ιβάνχοφ

Hver geisli sólarinnar er orkugjafi.
Omraam Mikhael Ivanhov

Eguzkiaren izpi bakoitza energia iturri da.
Omraam Mikhail Ivanov

每一縷陽光都是能量的來源。
Omraam Mikhael Ivanhov

Každý paprsek slunce je zdrojem energie.
Omraam Mikhael Ivanhov

Ogni raggio di sole è una fonte di energia.
Omraam Mikhael Ivanhov

كل شعاع من الشمس هو مصدر للطاقة.
عمرام ميخائيل إيفانوف

Çdo rreze e diellit është një burim energjie.
Omraam Mikhael Ivanhov

Cada raig de sol és una deu d’energia.
Omraam Mikhael Ivanhov

Кожны прамень сонечнага святла з’яўляецца крыніцай энергіі.
Omraam Мікаэль Ivanhov

Is foinse fuinnimh é gach gath gréine.
Omraam Mikhael Ivanhov

Her güneş ışını bir enerji kaynağıdır.
Omraam Mikhael Ivanhov

सूर्य की प्रत्येक किरण ऊर्जा का स्रोत है।
Omraam Mikhael Ivanhov

Omraaam

Kull raġġ tax-xemx huwa sors ta ‘enerġija.
Omraam Mikhael Ivanhov

Jeder Sonnenstrahl ist eine Energiequelle.
Omraam Mikhael Ivanhov

太陽の各光線はエネルギー源です。
オマハム・ミカエル・イバンホフ

Katrs saules stars ir enerģijas avots.
Omraams Mihaēls Ivanovs

Each ray of sun is a source of energy.
Omraam Mikhael Ivanhov

כל קרן שמש היא מקור אנרגיה.
עומרם מיכאיל איבנהוב

Fiecare rază de soare este o sursă de energie.
Omraam Mikhael Ivanhov

Kila radi ya jua ni chanzo cha nishati.
Omraam Mikhael Ivanhov

Секој зрак на сонце е извор на енергија.
Овраам Михаел Иванхов

Vsak sončni žarki je vir energije.
Omraam Mikhael Ivanhov

Chaque rayon de soleil est une source d’énergie.
Omraam Mikhael Ivanhov

កាំរស្មីព្រះអាទិត្យនីមួយៗគឺជាប្រភពនៃថាមពល។
Omraam Mikhael Ivanhov

Mỗi tia nắng là nguồn năng lượng.
Omraam Mikhael Ivanhov

Ogni raghju di u soli hè una fonte d’energia.
Omraam Mikhael Ivanhov

태양의 각 광선은 에너지 원입니다.
Omraam Mikhael Ivanhov

ʻO kēlā me kēia kini o ka lā he kumu waiwai.
ʻO’Omirama Mikhaʻela Ivanhov

Elke zonnestraal is een energiebron.
Omraam Mikhael Ivanhov

Fiecare rază de soare este o sursă de energie.
Omraam Mikhael Ivanhov

La Frase del Día (13-10-18) / Today’s Quote

Bud-a

Cuida el exterior tanto como el interior; porque todo es uno.
Buda

बाहिरी बाहिरी हेरचाहको साथमा राख्नुहोस्; किनकी सबै एक छ।
बुद्ध

Hoolitse nii välimuse kui ka sisust; sest kõik on üks.
Buddha

Zadbaj o wygląd zewnętrzny i wnętrze; ponieważ wszystko jest jedno.
Budda

Позаботьтесь о внешности, а также о внутренней обстановке; потому что все одно.
Будда

Dbejte na vnější a vnitřní prostředí; protože všechno je jedno.
Buddha

Cuide do exterior assim como do interior; porque tudo é um.
Buddha

Φροντίστε το εξωτερικό καθώς και το εσωτερικό. γιατί όλα είναι ένα.
Βούδα

Vigyázzon a külső és a belső térre is; mert minden egy.
Buddha

Prenditi cura dell’esterno e dell’interno; perché tutto è uno.
Budda

照顧外部和內部; 因為一切都是一個。

Huolehdi ulko- ja sisätiloista; koska kaikki on yksi.
Buddha

Jihadharini na nje na mambo ya ndani; kwa sababu kila kitu ni moja.
Buddha

לטפל החיצוני, כמו גם את הפנים; כי הכל אחד.
בודהה

Ta hand om både utsidan och inredningen; för allt är ett.
Buddha

Té cura l’exterior tant com l’interior; perquè tot és un.
Buda

Піклуватися про зовнішність, а також про інтер’єр; тому що все є одним.
Будда

Chăm sóc bên ngoài cũng như nội thất; bởi vì mọi thứ đều là một.
Phật

Coida o exterior eo interior; porque todo é un.
Buda

اعتن بالجزء الخارجي وكذلك الداخلي ؛ لأن كل شيء واحد.
بوذا

Bu-da

Rūpinkitės išoriniu ir vidaus apdaila; nes viskas yra viena.
Buda

Zorg voor zowel de buitenkant als het interieur; omdat alles één is.
Boeddha

外観だけでなくインテリアも気をつけてください。 すべてが一つなので。

Tabhair aire don taobh amuigh chomh maith leis an taobh istigh; toisc go bhfuil gach rud ar cheann.
Buddha

İç yanı sıra dış dikkat edin; çünkü her şey birdir.
Buda

ზრუნვა გარე და ინტერიერი; რადგან ყველაფერი ერთია.
ბუდა

Gætið að utanaðkomandi og innri; vegna þess að allt er eitt.
Búdda

Prenez soin de l’extérieur ainsi que de l’intérieur; parce que tout est un.
Bouddha

Сыход за межамі, так і ўнутры; таму што ўсё гэта адна.
Буда

Vodite računa o spoljašnjosti kao io unutrašnjosti; jer je sve jedno.
Buda

Achten Sie sowohl auf das Äußere als auch auf das Innere; weil alles eins ist.
Buddha

बाहरी और साथ ही इंटीरियर का ख्याल रखना; क्योंकि सब कुछ एक है।
बुद्धा

Dávajte pozor na vonkajšie i vnútorné prostredie; pretože všetko je jedno.
Buddha

Take care of the exterior as well as the interior; because everything is one.
Buddha

내부뿐만 아니라 외부도 관리하십시오. 모든 것이 하나이기 때문입니다.
부처님

Aveți grijă atât de exterior, cât și de interior; pentru că totul este unul.
Buddha

Kanpoaldea eta barrualdea zaindu; dena bat delako.
Buda

Zadbaj o wygląd zewnętrzny i wnętrze; ponieważ wszystko jest jedno.
Budda

La Frase del Día (12-10-18) / Today’s Quote

Ramana

El Corazón es la fuente, el origen, el medio y el fin de todo. El corazón, el espacio supremo, nunca es la forma. Es la luz de la verdad.
Ramana Maharsi

दिल स्रोत, उत्पत्ति, साधन और सब कुछ का अंत है। दिल, सर्वोच्च स्थान, कभी भी रूप नहीं है। यह सच की रोशनी है।
रामाण महारसी

Jantung adalah sumber, asal, sarana, dan akhir segalanya. Hati, ruang tertinggi, tidak pernah berbentuk. Itu adalah cahaya kebenaran.
Ramana Maharsi

Hjärtat är källa, ursprung, medel och slut på allt. Hjärtat, det högsta rummet, är aldrig formen. Det är sanningens ljus.
Ramana Maharsi

Сердце – источник, происхождение, средства и конец всего. Сердце, высшее пространство, никогда не является формой. Это свет истины.
Рамана Махарси

Zemra është burimi, origjina, mjetet dhe fundi i gjithçkaje. Zemra, hapësira supreme, nuk është kurrë forma. Është drita e së vërtetës.
Ramana Maharsi

Heart is the source, the origin, the means and the end of everything. The heart, the supreme space, is never the form. It is the light of truth.
Ramana Maharsi

หัวใจคือแหล่งกำเนิดความหมายและจุดสิ้นสุดของทุกสิ่งทุกอย่าง หัวใจพื้นที่สูงสุดไม่มีรูปร่าง เป็นแสงแห่งความจริง
Ramana Maharsi

Sydän on kaiken lähde, alkuperä, keinot ja loppu. Sydämeksi, ylimmäksi tilaksi, ei ole koskaan muoto. Se on totuuden valo.
Ramana Maharsi

O Corazón é a fonte, a orixe, o medio eo final de todo. O corazón, o espazo supremo, nunca é a forma. É a luz da verdade.
Ramana Maharsi

心是一切的源泉,起源,手段和終點。 心靈,至高無上的空間,永遠不是形式。 這是真理之光。
Ramana Maharsi

Hjartað er uppspretta, uppruna, leið og endir allra. Hjartað, æðsta rýmið, er aldrei formið. Það er ljós sannleikans.
Ramana Maharsi

Il cuore è la fonte, l’origine, i mezzi e la fine di tutto. Il cuore, lo spazio supremo, non è mai la forma. È la luce della verità.
Ramana Maharsi

Η καρδιά είναι η πηγή, η προέλευση, τα μέσα και το τέλος όλων. Η καρδιά, ο υπέρτατος χώρος, δεν είναι ποτέ η μορφή. Είναι το φως της αλήθειας.
Ramana Maharsi

ʻO ka naʻau ke kumu, ke kumu, nā kumu a me ka hopena o nā mea a pau. ʻO ka naʻau, kahi kiʻekiʻe,ʻaʻole ia heʻano. ʻO ia ka mālamalama o kaʻoiaʻiʻo.
ʻO Ramana Maharsi

Das Herz ist die Quelle, der Ursprung, das Mittel und das Ende von allem. Das Herz, der höchste Raum, ist niemals die Form. Es ist das Licht der Wahrheit.
Ramana Maharsi

Сэрца з’яўляецца крыніцай, паходжанне, сярэдзіна і канец усяго. Сэрца, вышэйшую прастору ніколі не так. Гэта святло ісціны.
Рамана Махаршы

Is é an Croí an fhoinse, an tionscnamh, na modhanna agus deireadh gach rud. Níl an croí, an spás uachtarach riamh, an fhoirm. Is é solas na fírinne.
Ramana Maharsi

Ramanamaharsi

El Cor és la font, l’origen, el medi i la fi de tot. El cor, l’espai suprem, mai és la forma. És la llum de la veritat.
Ramana Maharsi

القلب هو المصدر والأصل والوسيلة ونهاية كل شيء. القلب ، الفضاء الأسمى ، ليس أبدا الشكل. إنه نور الحقيقة.
رامانا ماهارسي

Trái tim là nguồn gốc, nguồn gốc, phương tiện và sự kết thúc của mọi thứ. Trái tim, không gian tối cao, không bao giờ là hình dạng. Đó là ánh sáng của sự thật.
Ramana Maharsi

Kalp, her şeyin kaynağı, kaynağı, aracı ve sonu. Kalp, yüce uzay, asla form değildir. Gerçeklerin ışığı.
Ramana Maharsi

心は、すべての源、起源、手段、終わりです。 最高の空間である心臓は決して形ではありません。 それは真実の光です。
ラマナ・マハルシ

Širdis yra visko šaltinis, kilmė, priemonės ir pabaiga. Širdis, didžiausia erdvė, niekada nėra forma. Tai tiesos šviesa.
Ramana Maharsi

Bihotza iturri, jatorria, bitartekoa eta dena amaitzen da. Bihotza, espazio gorenekoa, inoiz ez da forma. Egia argia da.
Ramana Maharsi

הלב הוא המקור, המקור, האמצעים וסוף הכל. הלב, החלל העליון, לעולם אינו הצורה. זהו אור האמת.
רמאנה מהרסי

Srdce je zdrojem, původem, prostředkem a koncem všeho. Srdce, nejvyšší prostor, nikdy není forma. Je to světlo pravdy.
Ramana Maharsi

Le Cœur est la source, l’origine, le moyen et la fin de tout. Le coeur, l’espace suprême, n’est jamais la forme. C’est la lumière de la vérité.
Ramana Maharsi

Серце – це джерело, походження, засоби і кінець всього. Серце, вищий простір, ніколи не є формою. Це світло істини.
Рамана Махарсі

Il-Qalb huwa s-sors, l-oriġini, il-mezzi u t-tmiem ta ‘kollox. Il-qalb, l-ispazju suprem, qatt ma huwa l-forma. Hija d-dawl tal-verità.
Ramana Maharsi

Het Hart is de bron, de oorsprong, het middel en het einde van alles. Het hart, de hoogste ruimte, is nooit de vorm. Het is het licht van de waarheid.
Ramana Maharsi

ഹൃദയത്തിന്റെ ഉറവിടം, ഉത്ഭവം, ഉപാധികൾ, എല്ലാം അവസാനിക്കുന്നു. ഹൃദയം, പരമപ്രധാന സ്ഥലം, ഫോം ഒരിക്കലും. അത് സത്യത്തിന്റെ വെളിച്ചമാണ്.
രമണ മഹർഷി

Srce je izvor, izvor, sredstvo i kraj svega. Srce, vrhovni prostor, nikada nije oblik. To je svjetlo istine.
Ramana Maharsi

Moyo ni chanzo, asili, njia na mwisho wa kila kitu. Moyo, nafasi kuu, sio fomu. Ni mwanga wa kweli.
Ramana Maharsi

마음은 모든 것의 근원, 기원, 수단과 끝입니다. 최고의 공간 인 심장은 결코 형태가 아닙니다. 그것은 진리의 빛입니다.
라마나 마하시

Serce jest źródłem, źródłem, środkiem i końcem wszystkiego. Serce, najwyższa przestrzeń, nigdy nie jest formą. To jest światło prawdy.
Ramana Maharsi

O coração é a fonte, a origem, os meios e o fim de tudo. O coração, o espaço supremo, nunca é a forma. É a luz da verdade.
Ramana Maharsi

Süda on kõike allikas, päritolu, vahendid ja lõpp. Süda, kõrgeim ruum, pole kunagi kujul. See on tõde valgus.
Ramana Maharsi

La Frase del Día (11-10-18) / Today’s Quote

Dalailama

Elige ser optimista y te sentirás mejor.
Dalai Lama

आशावादी हुन छनौट गर्नुहोस् र तपाईंले राम्रो महसुस गर्नुहुनेछ।
दलाई लामा

Hilbijêre ku hêvî bibin û hûn ê baştir bifikirin.
Dalai Lama

Vælg at være optimistisk, og du vil føle dig bedre.
Dalai Lama

Выберите, чтобы быть оптимистичным, и вы почувствуете себя лучше.
Далай-лама

E koho i ka noʻonoʻo a eʻoluʻoluʻoe.
Dalai Lama

Kies ervoor om optimistisch te zijn en je zult je beter voelen.
Dalai Lama

اختر أن تكون متفائلاً وسوف تشعر بتحسن.
دالاي لاما

Zgjidhni të jesh optimist dhe do të ndihesh më mirë.
Dalai Lama

Scegli di essere ottimista e ti sentirai meglio.
Dalai Lama

選擇樂觀,你會感覺更好。
達賴喇嘛

Veldu að vera bjartsýnn og þú munt líða betur.
Dalai Lama

İyimser olmayı seç ve kendini daha iyi hissedeceksin.
Dalai Lama

Επιλέξτε να είστε αισιόδοξοι και θα αισθανθείτε καλύτερα.
Δαλάι Λάμα

Pasirinkite būti optimistiškai ir jaustis geriau.
Dalai Lama

Tria ser optimista i et sentiràs millor.
Dalai Lama

Изберете да бидете оптимисти и ќе се чувствувате подобро.
Далај Лама

Izvēlies būt optimistiskam un justies labāk.
Dalai Lama

Wählen Sie, um optimistisch zu sein, und Sie werden sich besser fühlen.
Dalai Lama

בחר להיות אופטימי ואתה תרגיש טוב יותר.
דלאי לאמה

DalaiL

Pilih untuk menjadi optimis dan Anda akan merasa lebih baik.
Dalai Lama

Elixe ser optimista e sentirásche mellor.
Dalai Lama

楽観的になるように選択すると、気分が良くなります。
ダライラマ

Válassza ki, hogy optimista és jobb lesz.
Dalai Láma

Choose to be optimistic and you will feel better.
Dalai Lama

เลือกที่จะมองในแง่ดีและคุณจะรู้สึกดีขึ้น
ดาไลลามะ

Wybierz optymizm i poczuj się lepiej.
Dalajlama

Aukeratu optimista izateko eta hobeto sentituko zara.
Dalai Lama

Выберыце быць аптымістам і адчуваць сябе лепш.
далай-лама

Alegeți să fiți optimist și vă veți simți mai bine.
Dalai Lama

Choisissez d’être optimiste et vous vous sentirez mieux.
Dalaï Lama

आशावादी बनने के लिए चुनें और आप बेहतर महसूस करेंगे।
दलाई लामा

Vali olla optimistlik ja te tunnete ennast paremini.
Dalai-laama

Escolha ser otimista e você se sentirá melhor.
Dalai Lama

낙천적 인 것을 선택하면 기분이 나아질 것입니다.
달라이 라마

Agħżel li tkun ottimist u tħossok aħjar.
Dalai Lama

Chagua kuwa na matumaini na utahisi vizuri zaidi.
Dalai Lama

Välj att vara optimistisk och du kommer att må bättre.
Dalai Lama

La Frase del Día (10-10-18) / Today’s Quote

Amma

Que todos los seres de todos los mundos sean felices.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

सभी संसार के सभी प्राणी खुश रहें।
ओम लोका समस्तह सुखिनो भवंतु
अम्मा

Bheir gach neach air feadh an t-saoghail toilichte.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Naj bodo vsa bitja vseh svetov srečna.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Пусть все существа всех миров будут счастливы.
Om Lokah Samastah Сухино Бхаванту
Амма

Tegul visos būtybės iš visų pasaulio bus laimingos.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Tüm dünyaların tüm varlıkları mutlu olabilir.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

ყველა სამყაროს ყველა არსება ბედნიერი იყოს.
ომ ლოკა სამასტა, სოხინო ბავანტუ
დედა

Pyydän, että kaikki maailman kaikki olennot ovat onnellisia.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Possano tutti gli esseri di tutti i mondi essere felici.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

願所有世界的眾生都快樂。
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
阿瑪

E hauʻoli nā kānaka o nā ao a pau.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Akā

Que todos os seres de todos os mundos sexan felices.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

نرجو أن تكون جميع الكائنات من جميع العالم سعيدة.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
المدثر

Mund të jenë të lumtur të gjitha qeniet e të gjitha botëve.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Mögen alle Wesen aller Welten glücklich sein.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Нека всички същества от всички светове да бъдат щастливи.
Ом Лока Самастах Сухино Бхаванту
Амма

Legyen boldog minden világ minden lelke.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Que tots els éssers de tots els mons siguin feliços.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Μπορεί όλα τα όντα όλων των κόσμων να είναι ευτυχισμένοι.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Αμμά

Må alla världens varelser vara lyckliga.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Amma1

May all beings of all worlds be happy.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

すべての世界のすべての存在が幸せになれるように。
オムロカ・サマスタ・スキーノ・バハンツゥ
アンマ

Lai visas pasaules būtnes būtu laimīgas.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Mundu guztietako izaki guztiak zoriontsu izan daitezke.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

מי ייתן וכל בני העולמות יהיו מאושרים.
אום לוקה סמאסטה סוקינו בהוואנטו
אמה

Jista ‘jkun kuntent il-bnedmin kollha tad-dinja kollha.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Que tous les êtres de tous les mondes soient heureux.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Хай всі істоти всіх світів можуть бути щасливими.
Ом Лока Самастах Сухино Бхаванту
Амма

Niech wszystkie istoty ze wszystkich światów są szczęśliwe.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Que todos os seres de todos os mundos sejam felizes.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

सबै संसारहरू सबैलाई आनन्दित हुन सक्छ।
ओम लोका समस्त सुखोव भवंतु
एम्मा

Nawa ay maging masaya ang lahat ng mga nilalang ng lahat ng daigdig.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Je, watu wote wa ulimwengu wote wawe na furaha.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

모든 세계의 모든 존재가 행복해지기를 바랍니다.
옴 로카 사 마스타 수키 노 바ant투
암마

Bila hemû tiştên dinyayê bextewar bibin.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Mogen alle wezens van alle werelden gelukkig zijn.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Må alle væsener af alle verdener være glade.
Om Lokah Samastah Sukhino Bhavantu
Amma

Miten with Deva Premal, Loka Samasta

La Frase del Día (9-10-18) / Today’s Quote

sai baba

El amor es dar y perdonar. El egoísmo es recibir y olvidar.
El amor es expansión. El egoísmo es contracción.
Sathya Sai Baba

प्यार दे रहा है और क्षमा कर रहा है। स्वार्थीता प्राप्त हो रही है और भूल रही है।
प्यार विस्तार है। स्वार्थीता संकुचन है।
सत्य साईं बाबा

Láska dává a odpouští. Sobeckost přijímá a zapomíná.
Láska je expanze. Sobeckost je kontrakce.
Sathya Sai Baba

Rakkaus antaa ja antaa anteeksi. Itsekkyys saa ja unohtaa.
Rakkaus on laajentumista. Itsekkyys on supistuminen.
Sathya Sai Baba

Любовь дарует и прощает. Эгоизм получает и забывает.
Любовь – это расширение. Эгоизм – это сжатие.
Сатья Саи Баба

Tá grá ag tabhairt agus ag moladh. Tá selfishness ag fáil agus ag dearmad.
Tá grá ag leathnú. Tá cothabháil ar selfishness.
Sathya Sai Baba

Upendo ni kutoa na kusamehe. Ubinafsi ni kupokea na kusahau.
Upendo ni upanuzi. Ubinafsi unapinga.
Sathya Sai Baba

الحب هو العطاء والتسامح. الأنانية هي تلقي والنسيان.
الحب هو التوسع. الأنانية هي الانكماش.
ساتيا ساي بابا

Kärlek ger och förlåtelse. Självligheten tar emot och glömmer.
Kärlek är expansion. Selfishness är kontraktion.
Sathya Sai Baba

L’amore è dare e perdonare. L’egoismo sta ricevendo e dimenticando.
L’amore è espansione L’egoismo è contrazione.
Sathya Sai Baba

愛是給予和寬恕。 自私是接受和遺忘。
愛是擴張。 自私是收縮。
Sathya Sai Baba

Armastus annab ja andestab. Isemus võtab vastu ja unustab.
Armastus on laienemine. Iseessus on kontraktsioon.
Sathya Sai Baba

Liebe gibt und vergibt. Egoismus empfängt und vergisst.
Liebe ist Expansion. Egoismus ist Kontraktion.
Sathya Sai Baba

ស្នេហាកំពុងផ្តល់និងអភ័យទោស។ អាត្មានិយមកំពុងតែទទួលនិងបំភ្លេចចោល។
ស្នេហាគឺជាការពង្រីក។ ភាពអាត្មានិយមកំពុងតែធ្លាក់ចុះ។
Sathya Sai Baba

ʻO ke aloha ke hāʻawi a me ka hoʻoulaʻana. Keʻae nei ka manaʻo pono’ī a hoʻopoina.
ʻO ka aloha ke hoʻonui. ʻO ka noʻonoʻokeʻa he kaohi.
Sathya Sai Baba

O amor é dar e perdoar. O egoísmo está a recibir e esquecer.
O amor é a expansión. O egoísmo é a contracción.
Sathya Sai Baba

Љубовта дава и простува. Себичноста се прима и заборава.
Љубовта е проширување. Себичност е контракција.
Сатија Саи Баба

Cinta memberi dan memaafkan. Keegoisan menerima dan melupakan.
Cinta adalah ekspansi. Keegoisan adalah kontraksi.
Sathya Sai Baba

Love is giving and forgiving. Selfishness is receiving and forgetting.
Love is expansion. Selfishness is contraction.
Sathya Sai Baba

saibaba

Η αγάπη δίνει και συγχωρεί. Ο εγωισμός λαμβάνει και ξεχνάει.
Η αγάπη είναι επέκταση. Ο εγωισμός είναι συστολή.
Σάτυα Σάι Μπάμπα

Mae cariad yn rhoi ac yn maddau. Mae hunanhydedd yn cael ac yn anghofio.
Mae cariad yn ehangu. Hunaniaeth yw cywasgu.
Sathya Sai Baba

L’amor és donar i perdonar. L’egoisme és rebre i oblidar.
L’amor és expansió. L’egoisme és contracció.
Sathya Sai Baba

愛は赦しと許しです。 利己主義は受けて忘れている。
愛は拡大です。 利己主義は収縮です。
サティヤ・サイ・ババ

Iubirea dă și iartă. Egoismul primește și uită.
Dragostea este o expansiune. Egoismul este contracția.
Sathya Sai Baba

Maitasuna ematen eta barkatzen. Bereganatzea jasotzen eta ahaztu egiten da.
Maitasuna hedapena da. Autoikasitasuna kontrakzioa da.
Sathya Sai Baba

האהבה נותנת וסלחנית. אנוכיות מקבלת ושוכחת.
אהבה היא התרחבות. אנוכיות היא התכווצות.
סתיה סאי באבא

Meilė duoda ir atleidžia. Egoizmas gauna ir pamirsta.
Meilė yra plėtra. Egoizmas yra susitraukimas.
Sathya Sai Baba

Liefde is geven en vergevingsgezind. Egoïsme is ontvangen en vergeten.
Liefde is expansie. Egoïsme is samentrekking.
Sathya Sai Baba

Хайр бол өгч, уучлах явдал юм. Сайных нь хүлээн авч, мартаж байна.
Хайр бол тэлэлт. Амин хувиа хичээсэн байдал нь агшилт юм.
Сатя Сай Баба

Miłość daje i przebacza. Samolubstwo przyjmuje i zapominania.
Miłość to ekspansja. Samolubstwo jest skurczem.
Sathya Sai Baba

L’amour donne et pardonne. L’égoïsme c’est recevoir et oublier.
L’amour c’est l’expansion. L’égoïsme est une contraction.
Sathya Sai Baba

ความรักคือการให้และการให้อภัย ความเห็นแก่ตัวได้รับและลืม
ความรักคือการขยายตัว ความเห็นแก่ตัวหดตัว
Sathya Sai Baba

Kjærligheten gir og tilgivelse. Selfishness mottar og glemmer.
Kjærlighet er ekspansjon. Selfishness er sammentrekning.
Sathya Sai Baba

O amor é dar e perdoar. O egoísmo é receber e esquecer.
O amor é expansão. O egoísmo é contração.
Sathya Sai Baba

사랑은 용서하고 용서합니다. 이기심은 받아들이고 잊고 있습니다.
사랑은 확장입니다. 이기심은 수축이다.
Sathya Sai Baba

Ljubezen daje in odpušča. Sebičnost sprejema in pozabi.
Ljubezen je širitev. Sebičnost je krčenje.
Sathya Sai Baba

Aşk vermek ve bağışlamaktır. Bencillik alıyor ve unutuyor.
Aşk genişlemedir. Bencillik kasılmadır.
Sathya Sai Baba

Tha gràdh a ‘toirt agus a’ toirt maitheanas. Tha fèin-fhianuis a ‘faighinn agus a’ dìochuimhneachadh.
Tha gràdh ga leudachadh. Tha fèin-fhisneachd a ‘cromadh.
Sathya Sai Baba